TEXTO ORIGINAL
26
1 Quadam enim die, cum duo fratres per quandam viam transitum facerent, unum fatuum invenerunt qui in eos lapides iactabat. 2 Alter autem illorum fratrum, dum in fratrem suum videret lapides iactari, accurrens et lapidum ictibus se opponens, potius voluit se percuti quem fratrem suum propter flagrantem mutuam caritatem. 3 Haec et his similia saepius faciebant.
4 In caritate et humilitate redicati et fundati (cfr. Eph 3,17) erant, et unus reverebatur alium quasi dominus esset suus. 5 Quicumque inter eos officio vel gratia praecellebat, humilior et vilior ceteris videbatur.
6 Omnes quoque se totos ad obediendum tradebant: quando aperiebatur os praecipientis, pedes suos ad ambulandum, manus quoque ad operandum continuo praeparantes. 7 Quicquid paecipiebatur eis, putabant praeceptum esse secundum Domini voluntatem; et ideo suave erat eis et facile omnia adimplere.
8 Abstinebant se a carnalibus desideriis (cfr. 1Pet 2,11), et ne iudicarentur semetipsos sollicite indicabant.
TEXTO TRADUZIDO
26
1 Certo dia, quando dois frades caminhavam por uma estrada, encontraram um louco que jogou pedras neles. 2 Um dos frades, vendo jogarem pedras em seu irmão, correu e se pôs na frente das pedradas, preferindo que fosse ferido ele e não seu irmão, pela ardente caridade mútua. 3 Faziam mais vezes coisas dessas e semelhantes.
4 Estavam enraizados e fundamentados na caridade e na humildade, e cada um respeitava o outro como se fosse seu senhor. 5 Quem se destacava entre eles pelo ofício ou pela graça parecia mais humilde e m ais desprezível.
6 Todos também se entregavam totalmente à obediência: quando se abria a boca de quem mandava, preparavam imediatamente seus pés para ir e suas mãos para agir. 7 Qualquer coisa que se lhes mandasse, achavam que era um preceito segundo a vontade de Deus; por isso, cumprir era suave e fácil para eles.
8 Abstinham-se dos desejos carnais e se apresentavam solicitamente para não julgarem a si mesmos.